Девичьи имена

13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично 

И мы сейчас не о Наташе — имени, которое стало нарицательным в некоторых южных странах. Есть и другие девичьи имена, которые заставят иностранца хихикать, а нас — недоумевать. 

Во многих странах мира существуют правила выбора имен для новорожденных. Есть целые списки запрещенных слов. Среди них могут быть и те, что на другом языке абсолютно не имеют никакого второго смысла и не наносят никому вреда, но на родном для ребенка языке звучат неприлично. Так, в Саудовской Аравии малышку нельзя назвать Линдой, Майей или Алисой. Видимо, на каком-то местном диалекте они обозначают нечто большее, чем просто красивое женское имя. А мы выбрали необычные и курьезные паронимы среди женских имен, популярных в нашей стране.

Фото №1 - 13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично

Галя-Галина

В древнегреческой мифологии имелась морская нимфа Галена, которая охраняла спокойствие водного мира. От нее в народ имя и пошло — так называли девочек, чтобы их наделить божественной мудростью, силой и, наверное, чтобы им по жизни сопутствовал штиль.

Но за долгую историю транскрипция имени сильно изменилась, и в современных языках обнаружились нелепые до обиды совпадения. Например, в испанском, итальянском, португальском Gallina означает «курица» (куриные кубики все же знают?), жителям Израиля послышится фраза — «Открой секрет», а в латышском языке gaļa — это вообще мясо, говядина.

Люда

В славянских языках часто встречаются речевые казусы, когда похожие по звучанию слова имеют противоположное значение. Иногда расхождение случается с общим некогда корнем из праславянского языка, а иногда это просто фонетические игры. Вот русская краткая форма личного имени Люда, которое всегда интерпретируется как старинное имя и в полном варианте звучит как милая людям — Людмила, в сербском означает «сумасшедшая».

Маша

В Израиле девушке Маше лучше представляться полным именем, чтобы не вызвать недоумение у местных жителей — на иврите имя Маша и вопрос «Который час?» звучат почти одинаково. А в болгарском этим словом называют щипцы для завивки волос, только ударение ставится на последний слог.

Настя

Дурную службу обладательницам русского имени может сослужить похожая фонетика английского слова «nasty» (неприятный, плохой). Хотя Анастейша, как мы помним их суперпопулярную трилогию британской писательницы, — имя очень даже популярное и благозвучное. Так что, дорогие Анастасии, будете в Великобритании, представляйтесь полным именем.

Фото №2 - 13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично

  •  

Одно из самых красивых и нежных славянских имен с приятными слуху сонорными звуками тоже засветилось в истории лингвистических курьезов. Когнитивный диссонанс может случиться у испанцев. Такого женского имени они не слышали, одно дело Хулия или Хосефа, а совсем другое mi lana — дословно в переводе с испанского словосочетание означает… «моя шерсть».

Полина

Как известно, самую большую любовь классика русской литературы Ивана Сергеевича Тургенева звали Полина Виардо. Она была испанкой по рождению, а имя носила французское Pauline. В современных языках романской группы есть несколько похожих по звучанию, но разных по значению слов: в итальянском pallina — мяч, в испанском pollino — осел. А русскому имени Полина соответствует Паола, Паулина.

Ира

Ирине в Италии и Испании лучше называть свое полное имя, потому что латинский корень ira переводится как ярость, гнев, злость. Еще хуже ассоциации появятся у населения Турции — на местном диалекте корень слова irin означает «гной». А в Израиле Ирина по звучанию вообще напоминает неприличное слово. Поэтому девушки немного видоизменяют имя — с Ирины на Ирену. Кстати, это ближе к оригинальной версии — именем Эйрена называли в Древней Греции богиню мирной и спокойной жизни, дочь Зевса и Фемиды.

Таня

С польским у русского много лингвистического общего — оба свое начало ведут от одного праславянского языка. Но много и расхождений. Например, слово «дешевые» tanie полякам слышится как «Таня». Если у иностранных граждан это вызовет улыбку, а вам покажется обидным, то припомните им их имена — Гражину, Крысю или Ядю.

Фото №3 - 13 русских девичьих имен, которые на других языках звучат неприлично

Вика

Виктория — победоносное и интернациональное имя, оно встречается во многих странах мира, причем как в полной версии, так и в сокращенной: Вики. А с финнами стоит проявить языковую деликатность, чтобы ненароком не ввести их в заблуждение. Дело в том, что им знакомо финское слово с негативным оттенком vika: дефект, изъян, ошибка, неисправность. Поэтому в Финляндии Викториям нужно либо называть полное имя, либо чаще встречающееся Вики.

Света

Говорят, в Японии есть какое-то обидное слово, которое фонетически напоминает известное имя. Не будем утверждать, не зная языка, но есть история реальнее. Так, англичанам, американцам и другим англоязычным гражданам забавно, что девочек в России называют таким странным образом: Света им слышится как sweater (свитер), наверное, они так себе и переводят — малышка Свитерок или тетушка Свитер.

Оля

Эмоциональные испанцы и португальцы часто восклицают: «Оля!» Это и приветствие, и междометие — что-то вроде «смотри», «эй».

Катя

В Корее иностранное имя «Катя» переведут как «фальшивка». Есть в корейском языке слово, немного напоминающее краткую форму русского женского имени. Так что, Кати, помните: в Корее вы — Катерина.

Дана

В Турции и Азербайджане — это теленок, бычок, говядина, в Японии — муж, хозяин («данна»), а в Европе это сравнительно распространенное славянское имя.

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Почему Даш считают простушками, а перед Софиями трепещут, даже когда внешность и статус далеки от королевских.

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Фото Кадр из фильма «Он дракон»

Тема происхождения имен очень непроста, и по многим параметрам историки до сих пор спорят. В частности, это касается и разделения их на категории: «дворянские», «крестьянские». Существует ли оно вообще? Чтобы грамотно ответить на этот вопрос, нужно с самого начала разобраться в формулировках: слово «происхождение» здесь в любом случае будет употребляться условно, так как после крещения Руси ни аристократы, ни их холопы сами никаких имен изобретать не могли, они выбирали из предлагаемого перечня. Список, который им предлагался, тоже не включал заведомо «низких» или «благородных» имен: все варианты были прописаны в святцах — глобальном церковном календаре. Детей называли в честь святых, которые подходили по дате.

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Фото Кадр из сериала «Годунов»

Как могла осуществляться градация имен по сословиям, если святцы были едины для всех православных христиан? На самом же деле размах для маневра имелся. Во-первых, в календаре на один день часто приходилось множество святых, из которых реально выбрать подходящее имя. Во-вторых, процедура имела опции: можно было использовать имена, которые приходятся на день рождения, день крестин, а самым верным считался вариант, взятый из восьмого дня после рождения. Имя подбирали родители, но вес имело и мнение священнослужителя. Таким образом, лазеек для распределения имен по сословиям было достаточно.

Часто к выбору варианта по святцам примешивались еще пожелания родителей назвать ребенка в честь славного предка или героя новомодного романа. Разумеется, тут уже речь о XIX веке.

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Фото Кадр из сериала «Годунов»

Некоторые имена можно назвать универсальными: на протяжении XVIII–XIX веков они одинаково часто встречаются и в дворянском, и в крестьянском обиходе, периодически набирая популярность или теряя ее. Однако есть и очевидно сословно окрашенные имена, которые по каким-то причинам закрепились преимущественно в одной среде.

Мария, Анна, Анастасия, Екатерина, Александра — эти имена употреблялись почти равноправно во всех сословиях. Интересно то, что сначала церковь запрещала использовать имя Богородицы, поэтому до XVII века была в ходу его версия с ударением на первый слог, а не на второй. Тогда же закрепился простонародный вариант Марья. После реформ Никона запрет остался только на имя Иисуса, а Марии официально ушли в народ. По данным известного лингвиста-ономаста Владимира Никонова, в XVIII веке в дворянской среде произошел настоящий бум на это имя.

Изначально святцы запрещали мальчиков называть Иисусами, а девочек Мариями, но это не помешало имени Богородицы воцариться в топе на два столетия.

Перебивали моду Екатерины, Анны и Елизаветы, ведь так звали императриц, однако даже настолько серьезная конкуренция не помешала Мариям к середине XIX века возглавить топ популярных дворянских имен. Вскоре моду восприняли купцы, а вслед за ними и осмелевшие крестьяне. В результате опрощение имени привело к тому, что в конце столетия аристократы от него отвернулись. Так произошло и с другими именами. Если в XVIII веке среди дворянок было очень много Анн и Анастасий, то к XIX веку, распространившись в среде крестьянства, они стали уходить на второй план.

Что-то попроще

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Фото Кадр из фильма «Тобол»

Среди дворянок редко можно было встретить Агафью, Евдокию, Марфу, Матрену или Дарью. Все эти имена тоже были включены в святцы, но по каким-то причинам благосклонности аристократок не снискали.

Так, например, очень красивое имя Дарья, которое еще в начале XVIII века употреблялось во всех сословиях, к концу столетия стало преимущественно крестьянским и купеческим, а в XIX веке из обращения аристократок ушло полностью. При том, что оно вроде бы и звучит красиво, и происхождение имеет очень даже славное… Хотя удивляться тому, что некоторые изначально славные имена закончили в аристократической среде бесславно, было бы глупо: все варианты, которые представлены в святцах, имеют благородное происхождение, просто не всем повезло себя должным образом зарекомендовать в условиях новых социальных реалий. Дворяне всегда сверяли свой выбор с царским, а тот, в свою очередь, сильно зависел от представлений о преемственности имен. Так было и в дохристианской Руси, и после ее крещения.

Королевский выбор

Какие женские имена дворянские, а какими называли крестьянок

Фото Кадр из сериала «Екатерина»

Императрица Елизавета Петровна задала моду на свое имя. Правда, называли в ее честь преимущественно дворянок. В народе ходила форма имени Лисавета, но даже она встречалась редко.

Существовали и такие имена, на которые представители низших сословий не покушались. Слишком царственной для крестьян оставалась Елизавета. Мода на это имя пришла с легкой руки Петра I, который хотел все в своей стране перекроить на европейский манер. Разумеется, и родовые имена монархов ввести в моду для него было стратегически важно. Елизаветой император назвал свою младшую дочь, которая позже взошла на престол в результате дворцового переворота. С этого момента имя вошло в том самых популярных у дворян, но даже купцы побаивались давать его своим дочерям, а уж крестьяне и вовсе трепетали. Аналогичная ситуация была с Софиями. По данным лингвиста Владимира Никонова, в XVIII веке имя занимало восьмую строчку в рейтинге популярных дворянских имен, а в следующем столетии количество Софий в этой среде увеличилось вдовое. У крестьянок и купчих оно в этот период почти не встречалось.

Теперь приготовьтесь удивляться. Если вы всегда думали, что от имени Варвара явно веет чем-то крестьянским, то эти ощущения были абсолютно ложными. В XVIII веке его выбирали преимущественно дворянки: имя входило в топ-5 по сословию. При этом у девушек из народа оно в лучшем случае попадало на 15-е место.

                                                                          Текст: Ольга Астафьева·